Образ и характеристика аннушки в романе мастер и маргарита булгакова

Кто такая Аннушка

Аннушка в романе «Мастер и Маргарита» является соседкой известного московского литератора Берлиоза. Она живет в квартире №48 этажом ниже. «Сухонькая женщина с бидоном и сумкой в руках. », которая все время ходит куда-то с сумкой и бидоном, но никто не знает чем она занимается. Аннушку называют «Чумой», потому что она везде устраивает скандалы.

В первой редакции романа она фигурирует под именем Пелагеюшка, но в дальнейших редакциях Булгаков называет ее Аннушкой, или, в одном из черновиков третьей редакции, — Аннушкой Басиной «известной в квартире под именем стервы».

Интересно, что у Булгакова есть несколько героинь с именем Аннушка, и появление этих персонажей знаменует появление конфликтов или чрезвычайных происшествий. По этому поводу советский и российский журналист, филолог, литератор Фима Жиганец писал:

По воспоминаниям писателя Владимира Лёвшина (1904 — 1984), называющего себя близким другом Булгакова, прототипом этой женщины является Анна Павловна Горячева, соседка Булгаковых по коммунальной квартире в доме № 10 на Большой Садовой (Булгаковский дом) с 1921 по 1924.

Подтверждением этой версии является запись из дневника Булгакова от 29 октября 1923 года, в которой он называет соседку Аннушкой:

Имеют место и другие попытки интерпретации этого образа. Так, Жиганец заметил, что на воровском жаргоне слово «Анна» означало в 1920-е годы и позже — «смерть». Кроме того, выражение «взять на Аннушку» обозначало угрозу убийством. Предпринимались попытки вывести происхождение Аннушки и обстоятельств смерти Берлиоза из образа главной героини Л. Н. Толстого «Анна Каренина», покончившей жизнь самоубийством под колёсами товарного поезда.

Также выдвигались предположения, что источником её имени может являться отсылка к известному московскому трамваю «А», получившему в народе прозвище «Аннушка». Его маршрут был запущен в 1911 году и пользовался популярностью среди москвичей

Проблема любви в романе

Тема любви в произведении «Мастер и Маргарита» раскрыта достаточно подробно. Сильные симпатии, вспыхнувшие между персонажами, не сделали их хуже или лучше, они просто полностью изменили их внутренний мир. Герои поняли, судьба свела их вовсе не случайно, ведь они созданы друг для друга. Оба влюбились с первого взгляда и чувствовали, что это навсегда.

Маргарита стала для героя музой. Она почувствовала себя счастливой, когда стала тайно встречаться с писателем. Для них в этом мире больше никого не существовало, они думали лишь о своём романе.

Самоотверженность и бескорыстие

Историю любви, описанную Булгаковым, можно называть самоотверженной и бескорыстной. Маргарита разделяет все интересы возлюбленного. Она старается делать всё возможное, чтобы Мастер был счастлив, не боится раскрываться перед ним. Их жизнь становится единой.

Хоть героиня несчастлива в браке, она не хочет причинить боль мужу и оставить его. Маргарита говорила, что не может так с ним поступить, ведь супруг не сделал ей ничего плохого.

Герой закончил свой гениальный роман, но общество не смогло оценить его по достоинству. Автор был сломлен, считал себя никем. Мастер теперь хотел лишь одного — быть рядом с любимой, но понимал, что ломает ей жизнь.

Милосердие и сострадание

Любовь, которую испытывала Маргарита к избраннику, тесно связана с той, что она чувствовала ко всем окружающим людям

На балу у Сатаны она достойно выполнила роль королевы и смогла одарить вниманием всех грешников. Страдания, которые героиня испытывает сама, побуждают её на то, чтобы избавить от мук других людей

В силу своей доброты и высокоморальных принципов она просит у Воланда не за себя, а за раскаявшуюся в убийстве собственного ребёнка Фриду. Героиня всегда была готова идти на самопожертвование ради других.

В попытках мщения благодаря любви Маргарита сохраняет свою чуткость и милосердие. Даже «дикий разгром», который устроила героиня, прекратился, как только, она увидела в окне испуганного мальчишку.

Маргарита всем сердцем ненавидела критика Латунского, ведь он погубил её возлюбленного, но даже это не могло заставить девушку обречь человека на смерть. Превратясь в ведьму, она не потеряла своё лучшее качество — женственность.

Герои настолько сильно любили друг друга, что сделать последний шаг перед растворением в вечности они решили вместе. В состоявшемся между ними диалоге девушка попросила отпустить душу Понтия Пилата, который так долго мучился угрызениями совести. У писателя наконец-то появляется на это возможность, и он заканчивает свой роман словами: «Свободен! Свободен! Он ждёт тебя!».

Верность и вечность

После того как Маргарита осталась одна и ей не было известно, где находится любимый, она всё равно продолжала хранить свою любовь и надеяться, что сможет ещё раз увидеть Мастера

Девушке было неважно, где и как состоится эта встреча

В произведении Булгакова «Мастер и Маргарита» рассказывается о любви и верности, которые способны спасти человеческие души. Повествование заставляет задуматься о том, на что готов пойти человек, чтобы сохранить это светлое чувство.

Отчаявшаяся Маргарита мечтала лишь об одном — хоть что-то узнать о жизни Мастера. Ради него она превращалась в ведьму и возглавляла бал самого Сатаны. Для героини не существовало никаких рамок между светом и тьмой, ее не беспокоило, злые это силы или нет.

Иешуа, прочитавший все страницы произведения, просит властителя тьмы успокоить душу Маргариты и Мастера. Тот выполняет его просьбу. Теперь героиня будет всегда вместе со своим возлюбленным. Даже смерть не пугает её, ведь они рядом. Благодаря любовной силе Мастеру удаётся избавиться от страданий, после чего миру возвращается его великий роман.

Литературные критики кратко дали анализ любовной линии романа. Их рассуждения помогут ученикам 11 классов написать контрольную, подобрать нужные аргументы к сочинению «Мастер и Маргарита», а также успешно сдать ЕГЭ по литературе.

Мой Булгаков

Мое знакомство с булгаковским творчеством началось с его рассказов, объединенных названием “Записки юного врача”. Перед неопытным молодым врачом во всей своей пугающей перспективе встает необходимость совершать настоящее чудо – лечить людей. При этом не хватает не только практических знаний, но и подчас самого необходимого – лекарств, перевязочных материалов, инструментов. Но молодой врач справляется со всеми трудностями, постепенно взрослея, превращаясь в опытного специалиста и глубоко порядочного и совестливого человека.

глубинном философском смысле повести “Собачье сердце” можно говорить бесконечно. Профессор старой школы, не любящий пролетариат и рассуждающий о разрухе, – образ типичного российского интеллигента. Профессора Преображенского можно уважать не только как блестящего ученого, но и как человека, точно охарактеризовавшего сложившуюся в стране ситуацию.

Каждый раз приходится удивляться мастерству Булгакова, который в точной и лаконичной форме выразил свои мысли и наблюдения: “Что такое эта ваша “разруха”? Старуха с клюкой? Ведьма, которая выбила все стекла, потушила все лампы? Да ее вовсе

не существует! Что вы подразумеваете под этим словом?”; “Это вот что: если я, вместо того, чтобы оперировать, каждый вечер начну у себя в квартире петь хором, у меня настанет разруха”; “…разруха не в клозетах, а в головах”.

Достаточно вспомнить начало повести “Собачье сердце”, где описывается реальная обстановка 20-х гг. Читатель получает возможность взглянуть на то, что стало в результате революции с Россией. Повесть “Собачье сердце” рассказывает об удивительном эксперименте – создании нового человека. Получается крайне неприятное существо – Полиграф Полиграфыч Шариков. Это настоящий пролетарий, обладающий всеми качествами, свойственными данному социальному типу. Шариков туп и примитивен, в его душе нет ничего святого. Он агрессивен, чувствует себя абсолютным хозяином жизни.

Булгаков безжалостен к новому хозяину жизни. Именно об этом свидетельствуют его фельетоны, которые были написаны им с присущим писателю юмором и точностью наблюдений. Чванливая тупость тех, кому принадлежала власть, необразованность и беспомощность населения, различные бытовые нелепости, безделье и бескультурье – обо всем этом рассказывал писатель в своих фельетонах. Язык Булгакова иронически точен, а иногда он становится по-настоящему издевательским. Он не допускает ни капли лжи, он предельно точен.

Что означает фраза о разлитом масле из Мастера и Маргариты?

Аннушка уже разлила масло – что это значит Великие литературные произведения всегда известны тем, что многие высказывания из них расходятся на цитаты.

Гениальный роман Михаила Булгакова «Мастер и М аргарита» тоже давно «растащили на цитаты».Выражение об Аннушке, разлившей масло, именно оттуда.

История написания романа

Роман писался много лет, начиная с 192 9 и вплоть до самой кончины писателя в 1940 году. Несколько раз менялся и перерабатывался. Название тоже много раз менялось, например, было такое – «Копыто инженера» или «Черный маг».

Черновик романа Булгаков сжег в 1930 году. В этот период литературная работа шла у него очень плохо: публикации прекратились, пьесы запрещались.

Тем не менее, само произведение осталось незавершенным, хотя это и не бросается в глаза.

https://youtube.com/watch?v=QlldtI6yyz8

Сюжет романа

Два московских литературных деятеля, поэт Бездомный и чиновник Берлиоз прогуливались майским вечером по Патриаршим прудам. Здесь они встретили странную компанию. Один из незнакомцев был похож на иностранца, что в те годы (в 30-е) в СССР было редкостью. Иностранец, назвавшийся профессором, завел с литераторами дискуссию о существовании Бога и дьявола.

По иронии судьбы или как уж там вышло, с дьяволом же никогда ничего не знаешь, сам Воланд и поселился в опустевшей без хозяина квартире.Там жил он сам, его свита, там же он провел грандиозный бал. За несколько дней, проведенных в Москве, Воланд со свитой успели организовать множество мистификаций. Некоторые оказались не совсем безобидными, понятное дело, речь ведь идет о самом дьяволе.

Естественно, ему и не поверили.Но несколько недобросовестных и нечистых на руку деятелей Воланд наказывает по справедливости. Он же помогает Мастеру и его возлюбленной покинуть этот мир, где они не нашли себе места и попасть в мир, для них предназначенный.

Аннушка, разлившая масло

На это Воланд возразил, что ничего не состоится. По причине, что Аннушка уже купила подсолнечное масло. И не просто купила, но уже и разлила. Естественно, собеседник ничего не понял, ведь Воланд и не пояснял.

https://youtube.com/watch?v=JtdVX6j1LtQ

Будучи дьяволом, он просто проник в процесс вещей и узнал, что соседка Берлиоза Аннушка сходила за подсолнечным маслом. А, возвращаясь домой, она нечаянно бутылку и разбила.

Масло вылилось на трамвайные рельсы. И именно в том месте, где Берлиозу нужно было идти.

Смысл фразы – мысль уничтожить нельзя.

Посмертная слава

Слава к Булгакову, как создателю «Мастера и Маргариты» пришла к нему, к сожалению, только после смерти, спустя многие десятилетия. С 60-х годов начали появляться напечатанные самиздатом (т.е. на печатной машинке) отрывки из «Мастера и Маргариты», полный вариант вышел за границей.

В СССР он был напечатан в 1973 году, и найти его тут же стало невозможно. Роман пережил пик популярности в 80-е – 90-е, тогда же многие фразы из него стали крылатыми.

Прототип персонажа

Я думаю, персонаж Аннушки кажется таким ярким и понятным из-за того, что у него был прототип. Литературоведы считают наиболее явным прототипом Анну Павловну Горячеву, которая как раз была соседкой по квартире Михаила Булгакова.

Образ был настолько колоритным, что Михаил Афанасьевич списал с нее сразу несколько отрицательных героинь для разных произведений. В музее писателя есть даже фотография реальной Аннушки. По воспоминаниям знакомых, это была жутко сварливая, скандальная и склочная женщина. Она имела прозвище – «Дура с Садовой».

Аннушка уже разлила маслоИллюстрация Петра Стахова к роману Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» / alter-pnz.ru

Аннушка в романе «Мастер и Маргарита»

Аннушка является соседкой известного московского литератора Берлиоза. Она живет в квартире №48 этажом ниже «…из квартиры N 48, помещавшейся под ювелиршиной, вышла на лестницу сухонькая женщина…» «…квартиры N 48, где и проживала эта Аннушка…»

О внешности Аннушки известно следующее:  «…вышла на лестницу сухонькая женщина с бидоном и сумкой в руках…»

Аннушку называют «Чумой», потому что она везде устраивает скандалы: «…было известно, что где бы ни находилась или ни появлялась она – тотчас же в этом месте начинался скандал, и кроме того, что она носила прозвище «Чума»..»

Она всегда встает рано утром: «…Чума‑Аннушка вставала почему‑то чрезвычайно рано, а сегодня что‑то подняло ее совсем ни свет ни заря, в начале первого…»

Аннушка является любознательной женщиной: «…К чести Аннушки надо сказать, что она была любознательна и решила еще подождать, не будет ли каких новых чудес…»

Женщина ничем не занимается, но все время ходит куда-то с сумкой и бидоном: «…Никто не знал, да, наверное, и никогда не узнает, чем занималась в Москве эта женщина и на какие средства она существовала. Известно о ней было лишь то, что видеть ее можно было ежедневно то с бидоном, то с сумкой, а то и с сумкой и с бидоном вместе – или в нефтелавке, или на рынке, или под воротами дома, или на лестнице, а чаще всего в кухне квартиры N 48, где и проживала эта Аннушка…»

Однажды Аннушка разливает масло на трамвайной остановке. Литератор Берлиоз внезапно поскальзывается на масле и попадает под трамвай, где и погибает: «…Аннушка, наша Аннушка! С садовой! Это ее работа! Взяла она в бакалее подсолнечного масла, да литровку‑то о вертушку и разбей! Всю юбку изгадила… Уж она ругалась, ругалась! А он‑то, бедный, стало быть, поскользнулся да и поехал на рельсы…»

Спустя некоторое время Аннушка подбирает подкову Маргариты, которую та роняет в подъезде. Женщина собирается сдать находку в ломбард: «…Глаза у Аннушки полезли на лоб, когда она развернула сверточек. Аннушка к самым глазам подносила драгоценность, и глаза эти горели совершенно волчьим огнем. В голове у Аннушки образовалась вьюга: «Знать ничего не знаю! Ведать ничего не ведаю!… К племяннику? Или распилить ее на куски… Камушки то можно выковырять… И по одному камушку: один на Петровку, другой на Смоленский…» «…о подковке, которую Аннушка, по ее словам, подняла…»

Однако Азазелло отбирает у Аннушки подкову и возвращает ее Маргарите: «..– Какую такую салфеточку подковку? – спросила Аннушка, притворяясь весьма искусно <…> Ах, подковочку, – заговорила она, – сию минуту!..» «…Получив подковочку и салфеточку, иностранец начал расшаркиваться перед Аннушкой… «…Вернув Маргарите подарок Воланда, Азазелло распрощался с нею…»

Азазелло наказывает Аннушку за то, что та присваивает чужие вещи. В наказание он дает Аннушкее «волшебные» рубли, которые затем превращаются в доллары. Вскоре женщину арестовывают за спекуляцию валютой:«…он тотчас вынул из жилетного кармана деньги и вручил их Аннушке…»»…Ты, старая ведьма, если когда еще поднимешь чужую вещь, в милицию ее сдавай, а за пазуху не прячь!..» «…Аннушка была арестована в то время, когда производила попытку вручить кассирше в универмаге на Арбате десятидолларовую бумажку…»

После допроса Аннушку отпускают домой. О дальнейшей судьбе героини ничего не известно: «…Тут следователь замахал на Аннушку пером, потому что она порядком всем надоела, и написал ей пропуск вон на зеленой бумажке, после чего, к общему удовольствию, Аннушка исчезла из здания…» Это была цитатная характеристика Аннушки в романе «Мастер и Маргарита» Булгакова. Смотрите: Все материалы по «Мастер и Маргарита»

Сочинение Мастер и Маргарита 11 класс

В своем сочинении рассуждении Мастер и Маргарита я хочу затронуть одну из самых сложных тем, для осознания которой мне пришлось прочитать роман далеко не один раз. Речь пойдет о романе Мастера, в котором рассказывается о Понтии Пилате.

Это уже пожилой человек, вынужденный судить других людей и выносить им приговоры. Он мучается от головных болей и не расстается со своим псом. Только лишь верный питомец может немного утолить его боль, когда суровый судья поглаживает собаку.

К нему на суд попадает Иешуа. Это сын Божий, праведный, честный и добрый человек. Стоит отметить, что именно добрым человеком он и называет Понтия Пилата, несмотря на его профессию и явную суровость. Он говорит, что все без исключения люди добрые.

Общение Понтия Пилата и Иешуа вызывает бурю эмоций. Видно, что даже сам судья становится благосклонным к подсудимому, видит в нем приятного собеседника и весьма образованного человека. Правда, судья все равно выносит ему суровый приговор, и Иешуа распяли на кресте.

Из всего сказанного становится ясно, что в романе присутствуют явные религиозные мотивы. Они просматриваются и во многих других моментах. Например, встреча добра и зла, на которой решается дальнейшая судьба Мастера и Маргариты. Их души не слишком чисты, чтобы попасть в рай, но и не столь запятнаны, чтобы оказаться в аду. Поэтому их обрекают на вечный покой. По сути, им другого то и не нужно. Ведь там они смогут быть все время вместе и никто не помешает их общему счастью. На этом мне бы и хотелось закончить свое сочинение по литературе Мастер и Маргарита.

Нехорошая квартира

Любой поклонник творчества Булгакова знает, что «нехорошая квартира» №50 существовала в реальности. Это был адрес самого писателя, только в реальности квартира находилась в доме №10 на Большой Садовой улице.

До революции это был доходный дом, то есть помещения в здании сдавались в аренду. А после революции в доме появились первые коммунальные квартиры. Комнаты были распределены между представителями рабочего класса.

Булгаков жил в этой квартире с первой женой Татьяной Лаппой с 1921 по 1924 год. Едва ли его можно было отнести к рабочему классу, он скорее был интеллигентом. К сожалению, ему не повезло с соседями.

Анна Павловна Горячева, соседка Михаила Булгакова, вдохновившая его на создание образа Аннушки

Главная мысль

Основная идея романа заключается в определении читателем понятий добро и зло, вера и любовь, смелость и трусость, порок и добродетель. Булгаков старался показать, что всё совершенно не так, как мы привыкли представлять. У многих людей значения этих ключевых понятий путаются и искажаются из-за влияния развращающей и отупляющей идеологии, из-за сложных жизненных обстоятельств, из-за недостатка ума и опыта. Например, в советском обществе даже донос на членов семьи и друзей считался хорошим поступком, а ведь он вел к смерти, длительному заключению и разрушению жизни человека. Но граждане вроде Магарыча охотно пользовались этой возможностью решить свой «квартирный вопрос». Или, к примеру, конформизм и стремление угодить власти – это позорные качества, но в СССР и даже сейчас многие люди видели и видят в этом выгоду и не стесняются их демонстрировать. Таким образом, автор призывает читателей задуматься об истинном положении вещей, о значении, мотивах и последствиях их же поступков. При строгом анализе выяснится, что мы сами в ответе за те мировые беды и потрясения, которые нам не нравятся, что без кнута и пряника Воланда мы сами не хотим меняться к лучшему.

Смысл книги и «мораль сей басни» заключается и в необходимости расставить приоритеты в жизни: научиться смелости и настоящей любви, восстать против зацикленности на «квартирном вопросе». Если в романе Воланд приехал в Москву, то в жизни надо впустить его в свою голову, чтобы провести дьявольский аудит возможностей, ориентиров и стремлений.

Восприятие романа. «Философский или сатирический?»

Впечатление от романа было ошеломляющим. И в 70-е, и в 80-е, и даже в 90-е годы встречались читатели, считавшие своим долгом выучить роман если не наизусть (как, согласно некоторым свидетельствам, знала его Елена Сергеевна), то хотя бы близко к тексту. Разумеется, свою роль здесь играла и собственно художественная притягательность «Мастера и Маргариты», но главная причина была в другом: много ли вы знаете людей, которые пытались бы учить наизусть «Героя нашего времени», «Госпожу Бовари» или, скажем, «Белую гвардию», которую многие специалисты в литературном отношении ставят никак не ниже последнего булгаковского романа? Важнейшей особенностью «Мастера и Маргариты» для многих и многих его восторженных поклонников была его казавшаяся невероятной непохожесть на всю советскую (а по большому счету — и на ходившую в самиздате «антисоветскую») литературу.

Оказывается, персонажами романа, опубликованного в официальном советском журнале, могут быть Иисус Христос и сам дьявол! И не просто Иисус, а загадочный Иешуа Га-Ноцри. И не просто дьявол, не копия Мефистофеля Гете, а обаятельный, остроумный, великодушный… в общем, совершенно «положительный» дух зла. А что они говорят! Воланд убеждает Берлиоза и Бездомного, что «ровно ничего из того, что написано в евангелиях, не происходило на самом деле никогда». И ладно Воланд — пусть очаровательный, а все-таки дьявол. Но ведь с ним согласен и Иешуа. По его собственному заверению, заглянув в пергамент Левия Матвея (то есть в будущее Евангелие от Матфея), он обнаружил: «Решительно ничего из того, что там написано, я не говорил». Если автор позволяет себе вкладывать в уста героев такие сентенции, очевидно, уж он-то знает что «происходило на самом деле» и что в действительности говорил Иисус! Одним словом, удивительно не то, что один из страстных почитателей романа, писатель-фантаст Александр Мирер, взявший себе псевдоним Александр Зеркалов, написал книгу «Евангелие Михаила Булгакова»; удивительно то, что книга с таким названием, кажется, существует только одна.

Между тем, если посмотреть на текст романа чуть более отстраненно, сразу же обнаруживается, что никакого «Евангелия от Михаила» в книге нет. Реплика Воланда — не более чем эффектное риторическое преувеличение: события последних дней жизни Иисуса в романе Мастера по большей части вполне соответствуют новозаветным рассказам. «На месте» и Понтий Пилат, и бывший сборщик налогов Левий Матвей, и предательство Иуды, и отпущенный на свободу в честь праздника Вар-Равван, и два других разбойника (а их имена — Дисмас и Гестас — Булгаков мог позаимствовать, например, из апокрифического Евангелия от Никодима). Безусловно, морально-этические вопросы играют в романе важную роль — но что же в этом удивительного? Безусловно, булгаковская трактовка взаимоотношений между «ведомствами» добра и зла очень своеобразна — но назвать ее уникальной нельзя. Так, нечто подобное обнаруживается уже в ветхозаветной Книге Иова: тамошний Сатана, конечно, куда менее симпатичен, чем Воланд, но это не мешает ему вполне миролюбиво беседовать с Богом и заключать с ним по поводу Иова что-то вроде пари.

…Один из главных инициаторов публикации романа, замечательный человек и талантливый литературовед Абрам Зиновьевич Вулис был специалистом по советской сатире 20-х — 30-х годов, автором интересной и увлекательной монографии о творчестве Ильи Ильфа и Евгения Петрова. Изначально интерес Вулиса к Булгакову, возникший после чтения повести «Роковые яйца», определялся именно желанием узнать, не осталось ли среди его рукописей произведений сатирической направленности. Когда Вулис, набравшись храбрости, позвонил вдове писателя, Елена Сергеевна сказала:

— …Никаких рукописей у меня для вас нет. Сатирических романов после Михаила Афанасьевича не осталось. «Мастер и Маргарита» — это философский роман.

На что Вулис ответил:

— Каждый философский роман — сатирический.

Трудно сказать, справедливо ли это поразительное утверждение вообще для всех философских романов, но в отношении «Мастера и Маргариты» (из которого он на тот момент не видел ни единой строчки!) Абрам Зиновьевич оказался поистине дьявольски проницателен. «Мастер и Маргарита» — блестящая, язвительнейшая сатира и одновременно тонкая и изощренная литературная игра, игра с внимательным и заинтересованным читателем. И, быть может, ярче всего игровое начало романа проявляется в его персонажах.

История публикации романа

Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» — один из самых знаменитых и значительных романов в русской (да, пожалуй, и в мировой) литературе XX века. Его громкая слава не в последнюю очередь обусловлена драматическими обстоятельствами его создания и публикации.

Роман, задуманный Булгаковым в конце 1920-х годов, писался, переписывался и редактировался автором до конца жизни. Еще в начале 1940 года Булгаков, уже тяжело больной (он умер 10 марта), вносил в текст все новые поправки, диктуя их жене, Елене Сергеевне Булгаковой. Незадолго до этого Булгаков составил завещание, в котором назначил жену душеприказчицей всех его рукописей и предоставил ей исключительное право на подготовку текста романа к печати. Елена Сергеевна пережила мужа ровно на 30 лет и успела увидеть «Мастера и Маргариту» опубликованным.

Впервые роман был напечатан в 1966–1967 годах в двух номерах не пользовавшегося на тот момент особой популярностью «толстого» литературного журнала «Москва». Важнейшую роль в публикации «Мастера и Маргариты», помимо, разумеется, Елены Сергеевны Булгаковой, сыграли знаменитый советский поэт Константин Симонов и литературовед Абрам Вулис: первый стал автором предисловия, второй — автором послесловия. Какие литературно-политические обстоятельства сделали эту публикацию возможной, по большому счету до сих пор остается загадкой (невольно вспоминается, что за сто лет до этого в трех номерах журнала «Современник» за 1863 год был напечатан роман «Что делать?» — сочинение «государственного преступника» Николая Гавриловича Чернышевского, написанное им в Петропавловской крепости). Одно из объяснений (трудно сказать, в какой мере оно соответствует действительности) принадлежит как раз Константину Симонову и не лишено подлинного трагизма. Главным редактором журнала «Москва» в то время был прозаик Евгений Ефимович Поповкин. Симонов, относившийся к Поповкину хорошо, говорил, что тот «очень болен, поэтому никого и ничего не боится». Евгений Ефимович умер через год с небольшим после выхода журнальной публикации «Мастера и Маргариты»…

Сегодняшним читателям, наверное, может показаться, что в романе «нет ничего такого антисоветского», но полвека назад восприятие было совсем иным. Достаточно сказать, что повесть «Собачье сердце» была впервые опубликована в СССР (в журнале «Знамя») только в 1987 году, после начала перестройки. Конечно, при публикации «Мастера…» не обошлось без вмешательства цензуры: в тексте было сделано множество купюр. Но, во-первых, эти купюры мало затрагивали основное содержание романа. Во-вторых, ждать появления полного текста книги пришлось сравнительно недолго. В 1969 году роман был издан в Германии в эмигрантском издательстве «Посев». А в 1973 году (увы, уже после смерти Елены Сергеевны) издательство «Художественная литература» выпустило три романа Булгакова — «Белая гвардия», «Театральный роман» и «Мастер и Маргарита» — под одной обложкой. Тираж в 30.000 экземпляров был не самым большим по тогдашним меркам, но вполне достаточным, чтобы с текстом книги мог познакомиться любой желающий.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Знания Online
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: