Что такое фразеологизмы. примеры с объяснением

Словарь фразеологизмов 4 класс

Сочетания

Фразеологическое сочетание представляет собой конструкцию, включающую в состав как слова с независимым лексическим значением, так и семантически связанные, употребляющиеся только в этом сочетании.

Фразеологическое сочетание в составе имеет постоянный элемент и переменный. Последний допускает замену на синоним, но их круг ограничен. Например, в сочетании «носиться как угорелый» слово «угорелый» будет постоянным элементом. Слово «носиться» можно заменить на другое: «бегать». Во фразеологизме «отбить желание» постоянным элементом будет «отбить», а переменным – «желание». Его можно заменить словом «интерес».

Виды

Условно существует несколько видов:

  1. Идиомы — выражения, которые нельзя разделять. Смысл появляется только в определенном порядке слов. Если слово заменить на синоним, то идиома становится неясной. Пример «валять дурака».
  2. Единства — словосочетания и образные выражения, которые в определенном порядке становятся ясными. Например, «плясать под чужую дудку», «грызть гранит науки». Но при замене любого слова в выражении, например, «плясать» на «танцевать» смысл не потеряется. Фразеологизм все также будет понятным.
  3. Сочетания — это гибкие обороты и слова в них легко меняются на синонимы, смысл при изменении слов не теряется, все очевидно и понятно.

Что такое фразеологизмы?

83. Прочитайте.

Тапир навек повесил нос, Грустит он об одном: Он собирался стать слоном. Да так и не дорос. (Б. Заходер)

Кого называют словом тапир? А что означает выражение повесил нос? В прямом или в переносном значении оно употреблено?

Обратите внимание! Выражение повесил нос имеет переносное значение «расстраиваться». Его смысл не выводится из значений слов, которые его составляют

Такие сочетания слов называются устойчивыми.

Устойчивые сочетания слов называются фразеологизмами. В них нельзя заменить или пропустить какое-либо слово, иначе изменится смысл: ни свет ни заря, прикусил язык.

Когда мы объясняем значение устойчивых сочетаний, мы имеем в виду смысл всего выражения в целом, а не отдельных слов:

  • ни свет ни заря означает «рано, до рассвета»;
  • прикусил язык имеет значение «замолчал».

Фразеологизмы — единицы лексики

В лек­си­ке рус­ско­го язы­ка суще­ству­ют не толь­ко отдель­ные сло­ва, обо­зна­ча­ю­щие реа­лии окру­жа­ю­щей нас дей­стви­тель­но­сти, но и спа­ян­ные сло­во­со­че­та­ния, кото­рые назы­ва­ют фра­зео­ло­гиз­ма­ми. Они явля­ют­ся таки­ми же само­сто­я­тель­ны­ми язы­ко­вы­ми еди­ни­ца­ми, как и сло­ва. Фразеологизмы состо­ят не менее чем из двух слов, кото­рые обо­зна­ча­ют нечто еди­ное по смыс­лу, например:

  • реветь белу­гой — рыдать, гром­ко и без­удерж­но плакать;
  • брать на бук­сир — пере­дать свой опыт, уме­ния, зна­ния; под­тя­нуть в учёбе;
  • задеть за живое — глу­бо­ко вол­но­вать, заста­вить пере­жи­вать, оскорб­лять самолюбие;
  • играть в жмур­ки — обма­ны­вать кого-либо, ута­и­вать истин­ные намерения.

Как видим, зна­че­ние фра­зео­ло­гиз­ма часто не выте­ка­ет из семан­ти­ки каж­до­го отдель­но­го сло­ва, вхо­дя­ще­го в его состав. У фра­зео­ло­гиз­ма нет общих при­зна­ков со сво­бод­ным сло­во­со­че­та­ни­ем. Всякое сло­во­со­че­та­ние пред­став­ля­ет собой соче­та­ние лек­сем, в кото­ром они сохра­ня­ют свои при­зна­ки, тогда как ком­по­нен­ты фра­зео­ло­гиз­ма утра­чи­ва­ют все при­зна­ки само­сто­я­тель­но­го сло­ва, кро­ме зву­ко­во­го обли­ка: лек­си­че­ское зна­че­ние, фор­мы изме­не­ния, син­так­си­че­скую функ­цию. Связи и отно­ше­ния меж­ду сло­ва­ми в соста­ве фра­зео­ло­гиз­ма тес­ные и спаянные.

Определение

Фразеологизм — это устой­чи­вое по соста­ву и струк­ту­ре образ­ное выра­же­ние, состо­я­щее из двух и более слов.

https://youtube.com/watch?v=lwWmcxuLIlI

Общее понятие

Фразеологизм – готовый устойчивый речевой оборот с единым, целостным значением. Под устойчивостью понимается относительное постоянство лексического (компонентного) состава.

Фразеологизм
Значение фразеологизма
держать камень за пазухой
таить злобу против кого-либо
как пить дать
точно, несомненно
довести до белого каления
до состояния сильного раздражения, злости
зайти в тупик
оказываться в безвыходном положении
мелкая сошка
человек, у которого нет власти, влияния
выносить сор из избы
разглашать семейные тайны
небо коптить
вести праздный образ жизни
как собак нерезаных
много
брать быка за рога
решительно приступать к важному делу
копаться в грязном белье
проявлять интерес к подробностям чьей-либо личной жизни
строить воздушные замки
придумывать неосуществимые планы
заметать следы
скрывать то, что может послужить уликой
набрать в рот воды
упорно молчать
несолоно хлебавши
обмануться в своих ожиданиях
без задних ног
1) находиться в изнеможении, крайней степени усталости; 2) спать беспробудным сном
держать хвост пистолетом
стараться казаться бодрым, независимым

Идиомы

Идиома – это словосочетание с максимальной степенью слияния отдельных компонентов, характеризующееся семантической целостностью. Все выражение воспринимается как единая и неделимая единица. Оборот легко заменить одним словом, а его смысл никак не соотносится со значением отдельных компонентов. Например, выражение «очертя голову» означает «необдуманно». Но это значение трудно истолковать посредством отдельно взятых слов «очертя» и «голову».


Фразеологизм “бить баклуши”

Большинство идиом появилось несколько веков назад, поэтому многие слова, входящие в их состав, и грамматические формы устарели или вовсе вышли из употребления и стали архаизмами. Например, выражение «бить баклуши» означает бездельничать. Слово «баклуши» уже не используется в речи и непонятно говорящему. Так называли раньше деревянные заготовки, которые получали из расколотого полена и шли они на изготовление деревянных ложек.

Сделать баклуши было настолько просто, что с этим заданием мог справиться даже ребенок. В прошлом это выражение было метафоричным и понятным, но с течением времени слово «баклуши» перестало употребляться в речи. Постепенно вся конструкция стала восприниматься как единое целое, несущее определенный смысл. Архаичные грамматические формы сохранились в сращениях «притча во языцех», «лечь костьми», «ничтоже сумняшеся».

Интересный факт: зачастую перевести на иностранный язык фразеологизм, сохранив его смысл, чтобы он не казался простым набором слов, очень сложно. В помощь переводчикам выпускаются двуязычные фразеологические словари, в которых даются эквиваленты самых известных устойчивых выражений.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Знания Online
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: