Кола брюньон

Кола брюньон — неолурк, народный lurkmore

Сюжет — краткое содержание

Питер Пэн прилетает к Венди и уговаривает ее отправиться вместе с ним на остров Нетинебудет, а с ними летят братья Джон и Майкл.

Фея Динь-Динь не хочет прилета Венди и поэтому подговаривает Болтуна застрелить Венди, но девочку спасает желудь на груди.

Мальчики сильно переживают, что чуть было не убили свою будущую маму, но Венди приходит в себя и начинает заботиться о мальчишках.

Питер спасает Тигровую Лилию, а пираты находят убежище мальчиков и похищают ихвместе с Венди.

Питер проникает на пиратский корабль и начинается кровавая схватка с пиратами, в которой гибнет коварный пират Крюк.

Венди и братья улетают обратно домой, проходит время, и Питер прилетает уже к дочери Венди.

Как заполнить читательский дневник Образец оформления для 1,2,3,4 класса смотрите здесь

Краткое содержание произведения можно прочитать здесь, там же вы найдете еще один вариант краткого содержания для читательского дневника

Кратко об истории создания произведения

Пьеса была создана Шоу в 1912-1913 гг. Премьера состоялась в 1913 г. в Вене, почти сразу же ее поставили в Берлине. В 1916 г. «Пигмалион» был издан в Англии.

В первоначальной редакции пьесы Элиза навсегда покидает дом Хиггинса. Б. Шоу, взяв за основу миф о скульпторе Пигмалионе и его творении Галатее, изначально вовсе не настраивал публику на счастливое окончание произведения: он был против брачного союза между «переродившейся» Элизой и Хиггинсом, в душе которого эта простая девушка сумела пробудить сильные чувства.

Однако читатели и зрители требовали хэппи-энда. В 1938 г. Шоу написал альтернативный вариант, где в концовке Хиггинс выражает надежду на возвращение девушки. В послесловии к пьесе драматург предлагал еще один возможный финал: Элиза выходит замуж за Фредди и открывает цветочный магазин. При этом незадачливая пара переживает немало трудностей, пытаясь вести собственный цветочный бизнес, и постоянно обращается за помощью к полковнику Пикерингу.

В 1956 г. в Америке вышел мюзикл «Моя прекрасная леди», написанный по пьесе «Пигмалион». Он имел оглушительный успех. Еще больше народной любви произведению принесла экранизация пьесы в 1964 г. В фильме снималась легендарная Одри Хепберн.

«Кола Брюньон» — Ромен Роллан

Эта книга наверное вообще не похожа ни на что, что я раньше читала.

Во-первых, потому что это чистый юмор, фактически без налета какой-либо серьезности со стороны персонажа. Перед нами герой-шут, пускай не в буквальном смысле, но уж точно в переносном. Человек, которому пошел пятый десяток, но который не утратил не вечного желания подшутить, подтрунивать над ближними, ни тягу к постоянно веселой жизни, где ни одна беда не воспринимается всерьез. И мы видим по показанным примерам, что да, порой правильней посмеяться, подшутить, повеселиться, чтобы не сойти с ума. Герой живет в конце 17-го века, вокруг разбойники, чума, графья и католицизм с бесконечным количеством святых, про которых непонятно, кому поклоняться. Только через смех, через вечную веселость и веру, что каждый день его чем-то обрадует, герой и проживает все это, не впадая в отчаянье.

Во-вторых, потому что это по сути сборник баек, к тому же местами в рифму. Судя по вступлению, в оригинале там было множество игр с языком, диалектом и говором, а в переводе остались только эти рифмы. Но даже сквозь перевод чувствуется, что автор замахнулся на сам дух своих предков. Хотел показать, как живет бургундский народ, весь быт, всю культуры, нравы. Это нечто историческое, которое показывает, пускай и не глазами очевидца, но глазами условного потомка очевидца, каким был мир несколько столетий назад в конкретном углу. Как смотрели на мир эти бургундцы в отдельно взятом городе, на примере нескольких баек с неизменным персонажем в главной роли.

Кому хочется писать фентези достоверно, кому надоело читать про умных и начитанных, а хочется героя от народа, эта книга для вас. Там, где Лев Толстой, Андре Жид и Луи Синклер описывают образованное, высокое сословие, тут берется пример “своего Васи” из Франции, который простой, но не глупый. Кто может быть лидером, а может и выпить за здоровье герцога. Простой столяр, но добрый малый. Тот, кто знает, чем живет народ и разделяет взгляды народа, как будто все населения города для него друзья и семья.

На мой личный вкус, в книге самое интересное — это середина. Начало и конец немного пропитаны философией “от народа”, которая тяжело читается. Возможно это косяк перевода, не знаю, но середина вышла намного более живой. Основными оказались два куска — кусок про первую любовь Кола с флешбеками и встречей много лет спустя, и кусок про эпидемию чумы, которая ну очень хорошо ложится на наш опыт с корона вирусом.

Собственно кусок про чуму мне понравился больше всего. Тут вам и “неверующие в болезнь”, проповедующие про заговор лекарей, мечтающих урвать побольше денег. Тут и карантин, из которого может выбраться каждый бравый малый в начале эпидемии и спокойной пропустить стаканчик в соседнем городе. Тут и указание “сидеть дома и не вылезать”, ритуальные сожжения “чумных домов”, совмещаемые с грабежом самых богатых. Больше всего порадовала вот эта цитата:

Описанная с точки зрения такого веселого персонажа, как Кола, вся ситуация с чумой принимает юмористический оттенок, хотя по своему трагична. И трагика эта видна сквозь юмор, как когда убивают разбойников, заперев в горящем доме. На самом деле, в книге проглядывают правильные взгляды на жизнь, поднесенные мимолетом, между шутками и дурачеством персонажа. Книга безусловно не пуста, и за юмором скрывается многое от житейской мудрости старого столяра.

Краткий анализ

Год написания – 1953 год.

История создания – Толчком к написанию романа послужили кадры кинохроники, на которых нацисты гитлеровской Германии сжигали книги неугодных им авторов. Восприняв это как личную трагедию, Брэдбери приступил к работе над своим произведением.

Тема – Центральная тема романа – роль книги в жизни человека.

Композиция – Композиция романа строится по принципу антитезы. Она имеет классическую форму: экспозиция (знакомство читателя с реалиями общества, в котором книги считаются злом), завязка (вызов пожарников к месту обнаружения книг), развитие событий (знакомство Монтэга с Клариссой, его переосмысление действительности), кульминация (самосожжение женщины, не пожелавшей расстаться со своими книгами), развязка (Монтэг становится оппозиционером и примыкает к людям-книгам).

Жанр – Роман.

Тема

Остросоциальная проблематика романа Рэя Брэдбери не утрачивает своей актуальности на протяжении многих лет.

Центральная тема романа – роль книги в жизни человека. Писатель без прикрас демонстрирует общество массового потребления, утратившее способность самостоятельно мыслить, испытывать глубокие человеческие эмоции, анализировать происходящее и делать собственные выводы.

Интеллектуально деградировавшим обществом гораздо легче манипулировать, и это прекрасно известно действующему правительству, которое накладывает запрет на все книги. Источником информации служат СМИ и телевидение, которые исподволь отупляют население, преподнося новости в нужном ракурсе.

Основная мысль произведения – светлое будущее человечества невозможно без опыта прошлых поколений, заключённого в важнейших источниках знаний и жизненного опыта – книгах. Выбирая между ними и развлекательными шоу в пользу последних, люди обрекают себя на неизбежную деградацию. Это чревато самыми серьезными последствиями для общества, поскольку оно само программирует себя на полное уничтожение.

Также автор раскрывает не менее важную тему семьи и семейных ценностей

Замыкаясь в себе и закостеневая в собственном эгоизме, люди начинают игнорировать важность семьи. Эмоциональная отчуждённость от самых близких людей – прямая дорога к одиночеству и абсолютной незащищённости, ведь только семья способна прийти на выручку даже в самых сложных жизненных ситуациях. Ценить своих родных, неустанно заботиться о них и беречь духовную близость – вот чему учит книга Брэдбери

Ценить своих родных, неустанно заботиться о них и беречь духовную близость – вот чему учит книга Брэдбери.

В своем романе автор поднимает проблемы манипулирования обществом посредством СМИ, чрезмерной увлечённости техническим прогрессом, замены моральных ценностей потребительскими. Своим произведением Брэдбери хочет донести простую мысль – у общества, в котором под запретом находятся книги, нет будущего.

Комментарии

Чистые камушки. – Впервые опубликована в журнале «Пионер», 1967, № 8 – 14. Некоторые главы в журнале «Детская литература», 1967, № 10. Отдельной книжкой повесть выпущена в 1969 году издательством «Детская литература».

Критика, положительно оценив повесть, не раз возвращалась к ней при переизданиях, отмечая ее принципиальное значение для последующих замыслов А. Лиханова. «Думается, в фундаменте творчества писателя заложены «Чистые камушки», – писал В. Свининников. – Герой их – подросток Михаська – дает взрослым наглядный урок того, как нужно жить ярко, яростно, самоотверженно, неравнодушно. Михаська – борец по натуре» («Созидать добротой». – Правда, 1979, 29 сентября).

На гражданскую активность юного героя повести обращает внимание и Ю. Михальцев: «…Михаська всюду сражается до конца, до победы – не за себя, за ребят, которые не знают, что можно жить, высоко подняв голову, за соседку Ивановну и ее внучек, за своих отца и мать, чтобы отстоять их у зла, у корысти, чтобы жизнь была чиста и светла, как прозрачные камушки» («И плакать и смеяться». – Молодая гвардия, 1975, № 1)

– Молодая гвардия, 1975, № 1).

«Время, быт – все в повести изображено точно и зримо. Возвращение живых и искалеченных войной победителей, в том числе и отца Михаськи, вся обстановка первых послевоенных лет – суть «Чистых камушков». И автор ни в чем не хитрит, обращаясь к сегодняшнему юному читателю, человеку другого времени, иной эпохи, когда показывает в повести жизнь такой, какой она была в те годы» (Баруздин С. Про большую жизнь. – Литературная Россия, 1972, 7 июля).

Об идейной, проблемной, нравственной актуальности книги А. Лиханова писал А. Сорокин («Пути возмужания». – Знамя, 1975, № 11): «…Пусть Михаська, мальчишка военной поры, далек в обстоятельствах своей жизни от нынешних подростков, вопросы, которые ставит перед своим героем писатель, современны, неприкрыто остры, истинны».

«Трудную тему, трудный случай взял Лиханов в основу повести «Чистые камушки», – отмечала Мария Прилежаева. – Мне… дорого главное в нем: беспокойство души, тревожное чувство ответственности за нравственное воспитание детства и юности и строгий счет к взрослым – отцам: помните, вы отвечаете за наш завтрашний день. Он – завтрашний день – наши дети» («Белые паруса детства». – Комсомольская правда, 1975, 7 февраля). В опубликованной в «Правде» (1977, 15 мая) статье «Растить человека» А. Панков высказывает интересную мысль о природе основного конфликта в «Чистых камушках» и других произведениях трилогии А. Лиханова. «В прозе А. Лиханова, – пишет критик, – много черт, характерных для современных книг о подростках. Одна из этих черт – психологический «разрыв» между юными и взрослыми, образующий центр сюжета и отражающий противоречия быта. В кругу «семейных обстоятельств» идет упорная борьба добра и зла, старого и нового, гражданского и мещанского сознания. Мальчишка же, будучи прямодушным максималистом, яростно вклинивается в обыденные разногласия. На фоне его нравственной категоричности явственнее видны ошибки старших. Подобные конфликты позволяют глубоко анализировать взаимосвязи «отцов и детей», всерьез говорить о преемственности поколений и человеческой ответственности».

«…Не утраченные иллюзии выносит Михаська из этого спора с ослепленным корыстью отцом, – как бы подытоживает Сергей Михалков разговор критики о повести, – а понимание, что идеалы нужно отстаивать, что добро должно уметь постоять за себя» («Дорогие наши мальчишки…». – Литературная газета, 1977, 16 февраля). Повесть «Чистые камушки» переведена на казахский, азербайджанский, украинский, эстонский и болгарский языки.

Второстепенные герои и их характеристика:

  •  Миссис Пирс  — экономка Генри, женщина спокойная, рассудительная, мудрая, по-своему привязанная к взбалмошному Хиггинсу. К Элизе относится по-матерински.
  •  Альфред Дулиттл  — отец Элизы; бедный уборщик мусора, которому по какой-то иронии судьбы досталась способность очень хорошо и убедительно говорить. Пожилой, но еще крепкий мужчина, любящий выпить. Беспринципный: готов продать собственную дочь, если это сулит ему выгоду. При косвенном содействии Хиггинса внезапно обретает огромные по его меркам средства и оказывается в рядах буржуа. Чувствует себя несчастным в этой новой роли.
  •  Клара  — дочь миссис Эйнсфорд Хилл, немного заносчивая девушка, не считающая какую-то простую цветочницу достойной разговаривать с нею.
  •  Миссис Эйнсфорд Хилл  — разорившаяся аристократка, мать Клары и Фредди, пытается поддерживать видимость былого богатсва.
  •  Пикеринг  — полковник, занимающийся фонетикой и принимающий активное участие в «опыте» над Элизой. По итогам пари оплатил учебу Элизы, платья и драгоценности. Обладал добрым сердцем: готов был помочь Элизе после окончания «эксперимента».
  •  Миссис Хиггинс  — мать Генри, светская дама, отличающаяся мудростью.
  •  Фредди  — сын миссис Эйнсфорд Хилл, симпатичный молодой человек, не особенно расторопный, явно прожигающий жизнь. Романтичен и непрактичен: пишет похорошевшей Элизе любовные письма на 10 страницах.

Художественное своеобразие

Писатель очень внимателен к деталям. Всю суровую жизнь северного края он характеризует словами «бедно и неприветно». Выдра «позобала» рыбу в реке, вся картошка помёрзла. Жители будто сами отбывают наказание, питаясь только хлебом, луковицами и чаем.

Излюбленный приём тонко чувствующего природу Короленко – психологический параллелизм. Подобно снежной буре, поднимаются и летят одна за другой тяжёлые мысли рассказчика.

В очерке очень важна речь героев. Короленко подчёркивает их место рождения, пользуясь диалектными словами: закужавела, сивера, позобала. Писатель передаёт не только лексику, но и грамматический строй диалекта: «Ничего нет-то у нас», «Нельзя вам ехать-то будет».

Короленко показывает разницу в интеллекте и общественном положении героев, только описывая их речь. О словах Морозовой Гаврилов говорит: «Ровно бы и по-русски, а ничего понять невозможно».

Приезд детей на похороны

У Анны было пятеро детей. Погибли двое ее сыновей, первенцы, которые родились один для Бога, а второй — для царя. Приехала Варвара проститься со своей родительницей из районного центра, а Илья и Люся — из провинциальных городков, находящихся неподалеку.

Продолжаем описывать произведение «Последний срок». Краткое содержание составляют следующие дальнейшие события. Анна ждет приезда из далекого Киева Тани. В деревне, рядом с ней, всегда находился вместе с дочерью и женой сын Михаил. Дети, собравшись вокруг старухи на следующий день после прибытия, не знают, как реагировать на воспрянувшую мать, на ее странное возрождение.

Пьер и Люс

Толчком к написанию повести послужило событие, происшедшее 29 марта 1918 года. Немецкая авиабомба попала в церковь Сен-Жерве, и под обрушившимися сводами собора оказались погребенными 165 человек, из которых 75 были убиты. На осуществление замысла повести «Пьер и Люс» Роллану потребовалось всего четыре месяца. В августе 1918 года повесть была закончена, в 1920 году опубликована. Первый русский перевод появился в 1924 году.

А. Пузиков

Публикуется по материалам: Ромен Роллан. Собрание сочинений в девяти томах, том V. –М.: Правда, 1983. – 336 с.Сверил с печатным изданием Корней.

На страницу «Зарубежная литература первой половины XX века — комментарии»

В раздел «Комментарии»

Авторы по алфавиту:А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И, Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш, Щ
Э
Ю, Я

Авторы по , Авторы по

Об авторе

А.А. Лиханов является общественным деятелем и писателем, произведения которого направлены на детскую аудиторию, в основном на старший юношеский возраст.

Первый рассказ писателя — «Шагреневая кожа». Опубликован в 1962 году, после чего молодой автор стал членом совета молодых писателей.

Расцвет карьеры писателя у А.А. Лиханова начался в 1967 году, когда вышли его книги «Обман» и «Лабиринт».

Писатель был очень внимателен к детскому поколению, особенно к проявлениям несправедливости по отношению к детям. Он написал много книг, посвященных детям. Такими являлись произведения под названиями «Мальчик, которому не больно», «Письма в защиту детства» и «Мой генерал».

К наиболее распространенным творениям относятся такие как: «Обман», «Чистые камушки», «Голгофа», «Невинные тайны», «Благие намерения», «Русские мальчики»

Благодаря защите детей, писатель в 2000 году получил орден 4-й степени под названием «За заслуги перед Отечеством». В 2005 году автор получил одноименный орден 3-й степени.

Права детей автор защищал и на государственном уровне. Так, под конец 80-х годов писатель создал Детский фонд, который существует под его руководством и до сегодняшнего дня. Цель фонда — защита прав детей и подростков. Также, во времена существования советского союза Лиханов возглавлял Ассоциацию деятелей искусства и литературы для юношества и детей. Сейчас автор занимается благотворительной деятельностью, поддерживая детских писателей и возводя на свои средства библиотеки. 

Кроме литературной деятельности, писатель участвовал и в кинематографии. Он был сценаристом. По мотивам его романа «Обман» был снят фильм «По семейным обстоятельствам». Также, на основании произведения «Мой генерал» был снят одноименный фильм, состоящий из 2-х частей.

К ЧИТАТЕЛЮ

Читатели «Жан-Кристофа», наверное, не ожидали этой новой книги. Не меньше, чем для них, она была негаданной и для меня.

Я подготовлял другие работы – драму и роман на современные темы – в несколько трагической а. Мне пришлось внезапно отложить все накопленные заметки, набросанные сцены ради этой беспечной книги, о которой я не думал еще и накануне.

Она явилась реакцией против десятилетней скованности в доспехах «Жан-Кристофа», которые сначала были мне впору, но под конец стали слишком тесны для меня. Я ощутил неодолимую потребность в вольной галльской веселости, да, вплоть до дерзости. В то же самое время побывка в родных краях, которых я не видал с дней моей юности, дала мне снова соприкоснуться с родимой землей Неверской Бургундии, разбудила во мне прошлое, которое я считал уснувшим навеки, всех Кола Брюньонов, которых я ношу в себе. Мне пришлось говорить за них. Эти проклятые болтуны не успели, видно, наговориться при жизни! Они воспользовались тем, что один из внуков обладает счастливыми преимуществами грамотея (они часто по ним вздыхали!), и решили взять меня в писцы. Как я ни отбивался:

– Послушайте, дедушка, ведь было же у вас время! Дайте и мне поговорить. Всякому свой черед!

Они отвечали:

– Малыш, ты поговоришь, когда кончу я. Во-первых, ничего занятнее ты все равно не расскажешь. Садись сюда, слушай и ни слова не пропускай…

Право, мальчик ты мой, сделай это ради старика! Ты сам потом поймешь, когда будешь там, где мы… Самое тяжелое в смерти, видишь ли, – это молчание…

Что делать? Пришлось уступить, я стал писать с их слов.

Теперь с этим покончено, и я опять свободен (надеюсь по крайней мере). Я могу вернуться к моим собственным мыслям, если, конечно, никто из моих старых болтунов не вздумает еще раз встать из могилы, чтобы диктовать мне свои письма к потомству.

Я не смею думать, чтобы в обществе моего Кола Брюньона читателям было так же весело, как автору. Во всяком случае, пусть они примут эту книгу такой, как она есть, прямой и откровенной, без всяких притязаний на то, чтобы преобразовать мир или объяснить его, без всякой политики, без всякой метафизики, книгой «на добрый французский лад», которая смеется над жизнью, потому что находит в ней вкус и сама здорова. Словом, как говорит «Дева» (ее имя не может не быть помянуто в начале галльской повести), друзья «примите благосклонно»…

Ромен Роллан

Май 1914 г.

Интересные факты о пьесе «Пигмалион»

  1. По мнению исследователей, прототипом Хиггинса послужил знакомый Б. Шоу профессор фонетики Г. Суит. Об этом сам писатель рассказывает в предисловии к пьесе.
  2. Б. Шоу со свойственным ему юмором нередко называл свою пользующуюся огромным успехом пьесу всего лишь «пропагандой фонетики».
  3. В Советском союзе «Пигмалион» был самой популярной из всех произведений Шоу. А многие знали его имя только по «Пигмалиону».
  4. Принято считать, что популярное ныне восклицание «Wow!» («Вау!») стало так широко употребляться именно после «Пигмалиона»: это выражение с удовольствием использует Элиза Дулиттл к месту и не к месту, когда ее обуревают сильные чувства. Однажды «Вау!» вырывается у нее даже после «чудесного превращения» в светскую леди.

Популярные сегодня пересказы

  • Шагреневая кожа — краткое содержание романа Бальзака Гениальное произведение под названием «Шагреневая кожа» написано французским писателем Оноре де Бальзаком. Краткое содержание этого прекраснейшего роман представлено в данной статье.
  • Чтец — краткое содержание романа Шлинка Действие романа начинается в конце 50-х годов. Главному герою, Михаэлю Бергу, в то время пятнадцать лет, он учится в 7 классе школы. Михаэль – мальчик из интеллигентной семьи, его отец – профессор философии. Поколение родителей Михаэля пережило войну.
  • Митина любовь — краткое содержание рассказа Бунина Произведение является рассказом, повествующим о непростых отношениях между мужчиной и женщиной. Главным героем рассказа представляется юноша по имени Митя, изображенный в образе высокого
  • Весенний остров — краткое содержание рассказа Астафьева Виктор Петрович Астафьев подарил миру советской литературы большее количество замечательных рассказов. Одним из таких произведений является «Весенний остров». Краткое содержание данного творения представлено в этой статье.

Карлик

Эйми отрешенно смотрела на небо.

Тихая ночь была такой же жаркой, как и все это лето. Бетонный пирс опустел; гирлянды красных, белых и желтых лампочек светились над деревянным настилом сотней сказочных насекомых. Владельцы карнавальных аттракционов стояли у своих шатров и, словно оплавленные восковые фигуры, безмолвно и слепо разглядывали темноту.

Час назад на пирс пришли два посетителя. Эта единственная пара развлекалась теперь на «американских» горках и с воплями скатывалась в сиявшую огнями ночь, перелетая из одной бездны в другую.

Эйми медленно зашагала к берегу, перебирая пальцами несколько потертых деревянных колец, болтавшихся на ее руке. Она остановилась у билетной будки, за которой начинался «Зеркальный лабиринт». В трех зеркалах, стоявших у входа, мелькнуло ее печальное лицо. Тысячи усталых отражений зашевелились в глубине коридора, заполняя чистый и прохладный полумрак горячими конвульсиями жизни.

Она вошла внутрь и остановилась, задумчиво рассматривая тощую шею Ральфа Бэнгарта. Тот раскладывал пасьянс, покусывая желтыми зубами незажженную сигару. Веселая пара на «американских» горках вновь завопила, скатываясь вниз в очередную пропасть, и Эйми вспомнила, о чем хотела спросить.

— Интересно, что привлекает людей в этих взлетах и падениях?

Помолчав с полминуты, Ральф Бэнгарт вытащил сигару изо рта и с усмешкой ответил:

— Многим хочется умереть. «Американские» горки дают им почувствовать смерть.

Он прислушался к слабым винтовочным выстрелам, которые доносились из тира.

— Наш бизнес создан для идиотов и сумасшедших. Взять хотя бы моего карлика. Да ты его видела сотню раз. Он приходит сюда каждую ночь, платит десять центов, а потом тащится через весь лабиринт в комнату Чокнутого Луи. Если бы ты только знала, что он там вытворяет. О Боже! На это действительно стоит посмотреть!

— Он такой несчастный, — ответила Эйми. — Наверное, тяжело быть маленьким и некрасивым. Мне его так жалко, Ральф.

— Я мог бы играть на нем, как на аккордеоне.

— Перестань. Над этим не шутят.

— Ладно, не дуйся. — Он игриво шлепнул ее ладонью по бедру. — Ты готова тревожиться даже о тех парнях, которых не знаешь. — Ральф покачал головой и тихо засмеялся. — Кстати, о его секрете. Он еще не в курсе, что я знаю о нем, понимаешь? Поэтому лучше не болтай — иначе парень может обидеться.

— Какая жаркая ночь. — Она нервно провела пальцами по деревянным кольцам на своей руке.

— Не меняй темы, Эйми. Он скоро придет. Ему даже дождь не помеха.

Она отступила на шаг, но Ральф ухватил ее за локоть.

— Чего ты боишься, глупенькая? Неужели тебе не интересно посмотреть на причуды карлика? Тихо, девочка! Кажется, это он.

Ральф повернулся к окну. Тонкая и маленькая волосатая рука положила на билетную полку монету в десять центов. Высокий детский голос попросил один билет, и Эйми, сама того не желая, пригнулась, чтобы посмотреть на странного посетителя.

Карлик бросил на нее испуганный взгляд.

Этот черноглазый темноволосый уродец напоминал человека, которого сунули в давильный пресс, отжали до блеклой кожуры, а потом набили ватой — складку за складкой, страдание за страданием, пока поруганная плоть не превратилась в бесформенную массу с распухшим лицом и широко раскрытыми глазами. И эти глаза, должно быть, не закрывались и в два, и в три, и в четыре часа ночи несмотря на теплую постель и усталость тела.

Ральф надорвал желтый билет и лениво кивнул:

— Проходите.

Будто испугавшись приближавшейся бури, карлик торопливо поднял воротник черной куртки и вперевалку зашагал по коридору. Десять тысяч смущенных уродцев замелькали в зеркалах, как черные суетливые жуки.

— Быстрее!

— Смотри, смотри, — хихикал он. — Только не смейся громко.

Она нерешительно взглянула на него и прижала лицо к стене.

— Ты видишь его? — прошептал Ральф.

Эйми кивнула, стараясь унять гулкие удары сердца.

Очень краткий пересказ пьесы «Пигмалион»

К профессору фонетики Хиггинсу является в дом уличная цветочница Элиза Дулиттл, с которой он случайно познакомился накануне, и просит дать ей несколько уроков языка и этикета, чтобы она смогла подняться повыше – наняться продавщицей цветов в приличный магазин.

Хиггинса вначале не слишком прельщает эта идея, но затем он заключает пари с полковником Пикерингом, знатоком индийских диалектов, что за полгода обучения сумеет из простой продавщицы цветов сделать истинную леди.

Девушка остается в доме Хиггинса и, действительно, вскоре осваивает навыки грамотной речи, а также манеры светской львицы. Однако она понимает, что, вырвавшись из самых низов общества, не может отныне занять место нигде: в высших кругах ее не примут. Элиза сбегает от Хиггинса в дом к его матери.

Но наставник так привык к своей ученице, что уже не в состоянии без нее обойтись. Он идет к матери и ведет переговоры с Элизой о возвращении. Девушка на распутье: устраиваться ли ей в магазин цветочницей, ожидать удачного замужества или вернуться к Хиггинсу в качестве личной помощницы и секретаря. Писатель оставляет за читателем право самому решить, какое будущее определит для себя Элиза.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Знания Online
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: