Анализ поэмы германия. зимняя сказка генриха гейне

Примечания

  1. М. Н. Виролайнен. . Пушкинская энциклопедия. К 200-летию со дня рожденая А. С. Пушкина. «Звезда». Ежемесячный литературно-художественный и общественно-политический независимый журнал (1999). Дата обращения: 23 августа 2023.
  2. Бэлза И.Ф. Дантовские отзвуки «Медного всадника». — М.: Наука, 1982. — С. 170—182.
  3. ↑ . Мир русской литературы. Дата обращения: 24 августа 2023.
  4. Кубинский В. . Полка. Дата обращения: 29 августа 2023.
  5. Осповат А.Л. . Серия литературы и языка. Том 43, N 3 (1984). Дата обращения: 28 августа 2023.
  6. Н. Смирнов-Сокольский. Рассказы о книгах. — М.: Издательство всесоюзной книжной палаты, 1959. — С. 326.
  7. . Государственный музей А.С. Пушкина. Департамент культуры города Москвы. Дата обращения: 26 августа 2023.
  8. Тойбин И.М. . ИРЛИ РАН. Институт русской литературы Российской академии наук. Дата обращения: 27 августа 2023.
  9. Осповат А.Л., Тименчик Р.Д. Печальну повесть сохранить. — М., 1987. — С. 16.
  10. Перзеке А.Б. . КиберЛенинка. Газета «Дар». Дата обращения: 26 августа 2023.
  11. ↑ . Библиотека Маскима Мошкова. Дата обращения: 27 августа 2023.
  12. Д.Д. Благой. . Фундаментальная электронная библиотека. Русская литература и фольклор. Дата обращения: 26 августа 2023.
  13. Александр Пушкин. . Культура.РФ. Дата обращения: 26 августа 2023.
  14. В. Я. Брюсов. . Библиотека Максима Мошкова (29.03.2014). Дата обращения: 24 августа 2023.
  15. Виноградов В. В. . Фундаментальная электронная библиотека. Русская литература и фольклор.. Academia. Дата обращения: 25 августа 2023.
  16. Лапенкова О. . Интернет-портал «ГодЛитературы.РФ. Дата обращения: 26 августа 2023.
  17. . Библиотека Максима Мошкова. Дата обращения: 27 августа 2023.
  18. С. М. Бонди. . Русская виртуальная библиотека. Дата обращения: 27 августа 2023.

Оригинальная публикация

С началом Реставрации ( Меттерниха ) в Германии Гейне больше не был защищен от цензуры, и в 1831 году он, наконец, эмигрировал во Францию. В 1835 году декретом Федерального собрания Германии его произведения были запрещены вместе с публикациями литературной группы « Молодая Германия ».

В конце 1843 года Гейне вернулся в Германию на несколько недель, чтобы навестить свою мать и своего издателя Юлиуса Кампе в Гамбурге. На обратном пути первый проект Deutschland. Эйн Винтермерхен обрел форму. Стихотворный эпос появился в 1844 году в издании Гофман и Кампе в Гамбурге. Согласно правилам цензуры Карловарских указов 1819 г., рукописи более чем двадцати фолиантов не подпадали под контроль цензуры. Следовательно, Deutschland. Ein Wintermärchen был опубликован вместе с другими стихами в сборнике «Новые стихи». Однако 4 октября 1844 года книга была запрещена, а запасы конфискованы в Пруссии. 12 декабря 1844 года король Фридрих Вильгельм IV выдал ордер на арест Гейне. В последующий период произведение неоднократно запрещалось цензурой. В других частях Германии он, конечно, был выпущен в виде отдельной публикации, также опубликованной Хоффманном и Кампе, но Гейне пришлось сократить и переписать его.

По иронии судьбы, цензура работ Гейне, особенно «Зимней сказки», стала главной причиной повышения известности Гейне.

«Зимняя сказка» сегодня

Стихотворный эпос Гейне активно обсуждался в Германии вплоть до наших дней. Прежде всего в том веке, к которому оно принадлежало, произведение было названо «позорным писанием» бомжа или беспризорника, «предателя Отечества», хулителя и клеветника. Такой взгляд на Deutschland. Эйн Винтермерхен был представлен, особенно в период нацизма, в нелепой антисемитской карикатуре. Сразу после Второй мировой войны дешевое издание поэмы с предисловием Гейне и предисловием Вольфганга Гетца было издано Wedding-Verlag в Берлине в 1946 году.

Новое время видит в работах Гейне — скорее, в основе более широкого интереса к национализму и узких концепциях немецкой идентичности на фоне европейской интеграции — весомую политическую поэму на немецком языке: суверенную в своей проницательности и изобретательском остроумии, абсолютную в его образы, виртуозное использование языка. Созданные Гейне фигурки (например, «Ликтор») искусны и запоминаются.

Большая часть притяжения, которое сегодня имеет стихотворный эпос, основывается на том, что его послание не одномерно, а скорее выражает многосторонние противоречия или контрасты в мысли Гейне. Поэт показывает себя человеком, который любит свою родину, но может быть только гостем и гостем на ней. Так же, как Антей нуждался в контакте с Землей, так Гейне черпал свое мастерство и полноту своей мысли только через интеллектуальный контакт с родиной.

Это явилось примером видимого разрыва, который Французская июльская революция 1830 года знаменует для интеллектуальной Германии: свежий ветер свободы задыхался от реакционных усилий Реставрации Меттерниха, скоро подавленная «Весна» свободы уступила место новой зиме цензуры и репрессий., гонения и ссылки; мечта о свободной и демократической Германии на целый век была исключена из сферы возможностей.

Deutschland. Эйн Винтермерхен — это кульминация политической поэзии периода Вормэрца до мартовской революции 1848 года, а в Германии он является частью официальной образовательной программы. Работа, которую долгие годы считали антигерманской брошюрой «добровольного француза» Гейне, сегодня для многих является самым трогательным стихотворением, когда-либо написанным эмигрантом.

Недавно на это стихотворение ссылался режиссер Зёнке Вортманн в своем документальном фильме о футболе о мужской национальной сборной Германии во время чемпионата мира по футболу 2006 года. Фильм называется «Deutschland. Ein Sommermärchen». Чемпионат мира по футболу 2006 года часто упоминается как момент, который оказал значительное положительное влияние на современную Германию, отражая изменившееся понимание национальной идентичности, которое непрерывно эволюционировало на протяжении 50 лет до этого события.

Параллелизм с Генрихом Гейне

Уже в первой главе Генрих Гейне упоминается — по-видимому, мимоходом -: «Я также вкратце подумал о своем кузене / дерзком Генрихе Гейне». Однако при ближайшем рассмотрении становится ясно, что эта ссылка содержит больше, чем просто спонтанную идею. Ибо существует множество параллелей между биографическими событиями и политическими позициями обоих поэтов.

По аналогии с Бирманном, Гейне также эмигрировал из Германии, чтобы принять участие в политическом развитии: после того, как он эмигрировал во Францию ​​в 1831 году, он поддержал развитие, которое развилось после июльской революции 1830 года. Он видел, что Французская революция еще не осуществлена, и хотел реализовать свои собственные идеи: вместо демократии и «пролетарского безумного равенства» он хотел ответственного, авторитарного иерархического порядка с учеными и художниками наверху. Это должно привести к республике искусства, свободе духа и удовлетворению материальных потребностей. Как и Бирманн, Гейне тоже был увлечен коммунизмом (еще до дружбы с Карлом Марксом ). Он поэтически включил это в следующий пункт, например:

— Генрих Гейне : Германия. Зимняя сказка.

Гейне не только эмигрировал, как Бирманн, но и снова посетил свою родину после нескольких лет отсутствия. По аналогии с зимней сказкой Бирмана, в этой поездке были созданы стихи Гейне. В 1843 году (а значит, «за добрую сотню лет» до Бирмана) он вернулся из либеральной Франции в реакционную и восстановительную Германию. В то время Германия была широко разделенной страной, которая лишь слабо удерживалась Цольферайном 1834 года, но в остальном не проявляла единой деятельности. Гейне надеялся на объединение Германии, но понимал, что необходимое духовное единство отсутствует:

— Генрих Гейне : Германия. Зимняя сказка.

В этом разделе Гейне иронично называет подавление свободы прессы после карлсбадских резолюций 1819 года общей чертой. Цензура также представляет собой еще одну параллель между Гейне и Бирманном: оба жили в Германии, в которой государство могло ограничивать свободу печати, а также использовало это для запрета работ обоих художников.

Таким образом, эти две работы представляют собой сложный и неоднозначный анализ соответствующего отечества.

Тот факт, что Бирманн был основан на зимней сказке Гейне, особенно очевиден в формальном дизайне. Бирманн взял на себя форму путешествия о путешествиях, прорвавшись новыми структурными элементами, такими как песни . Все творчество Бирманна также состоит из типичных «Хайнестрофенов» ( четверостишие, напоминающие строфы народных песен ). Метр меняется, как и Гейне, неравномерно между ямбом и дактилем , но стихи начинаются почти все с ямбом ножом . 1-й и 3-й стихи содержат по 4 подъема каждый, 2-й и 4-й — по 3 подъема . Схема рифм была также принята Бирманном: она всегда рифмуется со 2-го по 4-й стих (например, & sense; товарищи & shot; minefield & bells;).

Но наиболее очевидное соответствие между двумя работами — это название, которое было взято за основу. В обоих случаях следует проиллюстрировать один и тот же мотив: спячка как потенциальный источник энергии для нового, поскольку пробуждение к революции возможно в любое время. С одной стороны, он содержит мечтательную Германию, впавшую в спячку, которую Бирман показывает прямо в стихе 1 (1-й главы) с «немецким декабрем», то есть спокойным, спящим государством Германии. С другой стороны, это также Германия, которая готова проснуться.

Чтобы узнать об исходном происхождении названия и мотива, нужно вернуться еще дальше: Гейне довел шекспировскую комедию «Зимняя сказка» до ее рациональной основы. В комедии Гермиона падает в обморок в результате необоснованной ревности мужа, но застывает в статуе, в которой продолжает жить, пока она не просыпается от своего кажущегося сна благодаря возобновленной любви Леонтеса (ее мужа).

Застой революции, которую и Гейне, и Бирманн критикуют в своих путешествиях, представляет собой фигуру застывшей Гермионы. Отношения любви-ненависти Гейне с Германией можно найти в отношениях любви-ненависти Леонтеса с Гермионой.

Средства выразительности

Иллюстрация к поэме А. С. Пушкина «Медный всадник», А. Кравченко

В поэме А. С. Пушкина чётко прослеживается процесс слияния русского и церковнославянского языков:

Принцип лексического скрещения: поэт морфологически уравнял русские и церковнославянские лексемы, применил приём приспособления церковнославянизмов к просторечным формам словообразования. Например, церковнославянское слово обуянный отожествляется с «простонародным» обуялый:

«Как обуянный силой чёрной…»;

«Спасать и страхом обуялый, и дома тонущий народ».

Принцип субъектно-экспрессивного варьирования повествовательной системы — воспроизведение действительности в её разноречивых отражениях и отголосках. Авторский тон скрепляет характеристические фразы и слова:

Использование фразеологических групп, восходящих к французской семантической системе:

Канонизация таких форм «просторечия», которые были свойственны говору полуинтеллигенции, мещан и купцов, то есть «языка дурных обществ», по терминологии Пушкина.

Композиционные параллелизмы. Пётр I жил на 100 лет раньше главного героя, но это не значит, что присутствие правителя-реформатора не ощущается.

Иллюстрация А. Кравченко «Медный всадник». 1936 год.

«Прозванье» — в переводе на современный русский язык, фамилия. У Евгения в поэме нет фамилии. В XIX веке только у дворян были фамилии. Евгений же не просто дворянин, он происходит из старинного почтенного рода. Как такое могло произойти? Скорее всего, предки Евгения растратили фамильное состояние

В повествовательных главах «Медного всадника» выделяется необычайное мастерство Пушкина, проявляющееся в использовании разнообразных анжамбеманов. Они представляют собой стиховые переносы и расхождения между синтаксической и ритмической структурой текста и составляют около 20 процентов от общего числа строк. Благодаря этому приему создается эффект драматизма и динамики, который особенно силен и неповторим в этой поэме.

Средства художественной выразительности
Троп Примеры
Метафора «В Европу прорубить окно, / Ногою твёрдой стать при море»; «Россию поднял на дыбы».
Сравнение «Померкла старая Москва, / Как перед новою царицей / Порфироносная вдова»; «как зверь остервенясь»; «Как воры, лезут в окна»; «И всплыл Петрополь, как тритон».
Эпитет «пустынных», «свирепой», «наглых», «страшные», «смирившейся», «изношенный», «смущённых», «ветхой», «хладный».
Олицетворение Нева «рвалася», «шла», «ревела», «кинулась»; «спорить стало ей невмочь».
Анафора «Он не слыхал, / Как подымался жадный вал, / Ему подошвы подмывая, / Как дождь ему в лицо хлестал, / Как ветер, буйно завывая…».
Антитеза день — ночь; Петр как дворянство — Евгений как низший слой; Петр как государство — Евгений как простой житель.
Риторический вопрос «Куда ты скачешь, гордый конь, / И где опустишь ты копыта?»
Аллегория «О мощный властелин судьбы!

Не так ли ты над самой бездной,

На высоте, уздой железной

Россию поднял на дыбы?»

Критик за любовь к Отечеству

Deutschland. Эйн Винтермерхен представляет мир образов Гейне и его поэтическую дикцию, похожую на народные песни, в компактном собрании, с резкой ироничной критикой обстоятельств на его родине. Гейне противопоставляет свое социальное видение мрачной «ноябрьской картине» реакционной родины, которая предстала перед его глазами:

Новая песня, лучшая песня, друзья, я говорю с тобой! Здесь, на Земле, мы скоро исполним Указ небесного царства. Радостны мы будем на земле И не будем больше голодать; Гнилое чрево не должно питаться плодами труда.

Прежде всего Гейне критиковал немецкий милитаризм и реакционный шовинизм (т.е. национализм), особенно в отличие от французов, революцию которых он понимал как отрыв к свободе. Он восхищался Наполеоном (некритически) как человеком, который совершил революцию и сделал свободу реальностью. Он видел себя не врагом Германии, а скорее критиком из любви к Отечеству :

Установите черное, красное, золотое знамя на вершине немецкой идеи, сделайте его эталоном свободного человечества, и я пролью за это кровь моего дорогого сердца. Будьте уверены, я люблю Отечество так же сильно, как и вы.

(из предисловия).

Возникновение

После того, как попытка социалистов осуществить свою политику в Западной Германии после 1945 года потерпела неудачу и была подавлена ​​реконструкцией и экономическим чудом, шестнадцатилетний Бирман в 1953 году решил переехать в ГДР. В декабре 1964 года Бирманн предпринял свой первый гастрольный тур по Западной Германии. Он был приглашен в разных городах Федеративной Республики в течение десяти дней со стороны социалистической немецкой студенческого союза . Эта поездка на запад — основа и мотивация его зимней сказки , появившейся в последующие годы . Первая глава этой книги была опубликована в 1965 году — без реального согласия Бирманна — художником кабаре Вольфгангом Нойсом , а полная работа Клауса Вагенбаха в 1972 году. Только в 1979 году, после изгнания Бирманна из ГДР, Германия стала. Зимняя сказка впервые представлена ​​в Гамбурге.

Жанр, направление, размер

«Медный всадник» — историческая поэма, хотя сам автор в подзаголовке обозначил как «Петербургская повесть». Дмитрий Дмитриевич Благой, советский литературовед, пушкинист, историк литературы писал, что «в произведении присутствует смесь героической эпопеи и лирико-драматической „мещанской“ повести в стихах. В тех частях, где описывается Пётр I и его деятельность, присутствует торжественность и восторженность, присущие такому жанру, как ода».

Поэтическое произведение, написанное четырёхстопным ямбом, принадлежит к литературному направлению «реализм». Евгений, центральный персонаж «Медного всадника», — обычный житель Санкт-Петербурга XIX века, простой человек. Александр Пушкин показал его как типичного представителя своего времени. Помимо этого, поэт обращается к конкретным историческим событиям, происходящим в определённом городе. Указанные места, описанные в поэме, легко можно отыскать на карте.

Евгений, подобно многим персонажам знаменитой русской литературы XIX века, проживает в Коломне — одном из округов, ограниченных Мойкой, Фонтанкой и Крюковым каналом. Этот район, расположенный на левом берегу Невы и примыкающий к заливу, подвержен испытаниям в период наводнений. Коломна славится своими «респектабельными бедняками», в основном небольшими чиновниками и офицерами. Сам Александр Сергеевич Пушкин проживал в Коломне на набережной Фонтанки, дом 185, с 1817 по 1820 годы.

Параша обитает на правом берегу Невы, в западной части Васильевского острова или на острове Голодае. Именно эти районы являются наиболее подверженными стихийным бедствиям, особенно наводнениям.

История создания


Рукопись «Медного Всадника». Музей-заповедник А. С. Пушкина «Болдино»

Поэма написана в селе Болдино, нижегородском имении Пушкиных, после поездки на Урал по пугачёвским местам осенью 1833 года и является кульминацией творческого вдохновения, обусловленного пребыванием автора в этом месте в период Болдинской осени. Исследователи пишут, что работа над поэмой продолжалась меньше месяца — с 6 по 31 октября и стоила Пушкину огромного труда. Каждую строфу поэт переписывал несколько раз, прежде чем привёл к её идеальной форме.

А. С. Пушкин проводит прямой диалог с Адамом Мицкевичем, который являлся его другом, соперником и в те годы противоположенным идеологическим противником. Это отображается в стихотворениях «Памятник Петру Великому» и «Олешкевич», созданных Мицкевичем. Кроме того, Михаил Наумович Эпштейн предполагает, что «Медный всадник» имеет параллели с опубликованной в 1832 году второй частью «Фауста», которая также была написана под впечатлением от наводнения в Петербурге.

Открытие монумента Петру I на Сенатской площади в 1782 (одна из версий гравюры начала XIX века с рисунка Давыдова 1782 года).


План наводнения Санкт — Петербурга. 7 ноября 1824 года

В основе поэмы реальная история наводнения, произошедшего в Петербурге в 1824 году. В это время Пушкин был в ссылке в Михайловском, поэтому в поэме описаны события со слов очевидцев. Пушкин мог взять историю об «ожившем памятнике» из рассказа о том, как в 1812 году Александр I хотел вывезти из Петербурга памятник Петру («Медный всадник»). Но императора остановил сон одного майора, который увидел, как «Медный Всадник» скачет по улицам Петербурга и, подъехав к императору, говорит ему: «Молодой человек! До чего ты довёл мою Россию! Но покамест я на месте, моему городу нечего опасаться». «Граф Виельгорский прибавил, что князь Голицын на ближайшем док­ладе у государя рассказал ему свой чудесный сон. Рассказ этот так подей­ствовал на императора, что он приказал отменить все распоряжения к отправке из Петербурга монумента Петра Великого (…)». По другой версии, Пушкин мог заимствовать идею об ожившем памятнике из «Дон Жуана».

Вернувшись из Болдино в конце 1833 года, А. С. Пушкин передал «Медного всадника» на цензурную проверку, в результате которой рукопись была возвращена с множеством правок. Об этом поэт написал в своем дневнике:

Поэма подвергалась рукописной правке Николаем I. Рукопись хранится в Пушкинском доме в Санкт-Петербурге.

Литературный журнал «Современник»

В середине декабря 1833 года Пушкин сообщил своему другу П. В. Нащокину о том, что цензура не пропустила поэму:

После получения замечаний «высшего цензурного органа», Пушкин решил внести изменения в текст своей поэмы. Однако, не завершив редактирование, он принял решение не выводить поэму в печать.

Произведение «Медный всадник» при жизни Пушкина не было опубликовано. В печать вышел лишь отрывок из «Медного всадника» — «Петербург. Отрывок из поэмы» в 1834 году в журнале «Библиотека для чтения». Впервые полностью поэма была напечатана в 1837 году в журнале «Современник». В. А. Жуковский отредактировал текст поэмы в соответствии с пожеланиями цензуры: он удалил эпизод бунта Евгения против памятника Петру. Оригинальный текст был впервые опубликован в отдельном издании в серии «Народная библиотека» в 1919 году. Текстологическое уточнение (с учётом прижизненных рукописных вариантов) продолжалось до -го, когда был сформирован канонический вариант.

«Медный всадник» создавался в ту пору, когда не только на Западе, но и в России шёл стремительный про­цесс проникновения истории во все сферы духовной жизни, вырабатывались принципы исторического мышления. Исто­рия вторгалась в жизнь каждого человека. Человек всё больше осознавал свою сопричастность к истории, сопряжённость с нею.

Тема и проблемы


Марка Советского Союза 1956 г. ВПА 1967 г. (Александр Пушкин и Медный всадник в Санкт-Петербурге)

«Вся поэма как бы развёрнута на будущее, на уловление смыслов из последующей русской истории», — пишут авторы известной книги о «Петербургской повести».

  • государство и власть в её созидательном и разрушительном аспектах,
  • бунт природной и народной стихии как национальной катастрофы,
  • независимый индивид перед угрожающими силами вне его контроля.

В сердце города сокрыт огромный порок — равнодушие власти к судьбам петербуржцев. Читатель видит перед собой ужасающую картину наводнения, где испуганный народ оставлен на произвол судьбы. При этом Медный всадник, символ города, безразлично стоит, становясь безмолвным свидетелем этой беспощадной стихийной трагедии.

Идею «Медного всадника» В. Г. Белинский интерпретирует так:

«В этой поэме видим мы горестную участь личности, страдающей как бы вследствие избрания места для новой столицы, где подверглось гибели столько людей, — и наше сокрушённое сочувствием сердце, вместе с несчастным, готово смутиться; но вдруг взор наш, упав на изваяние виновника нашей славы, склоняется долу… <…> Мы понимаем смущённою душою, что не произвол, а разумная воля олицетворены в этом Медном Всаднике, который, в неколебимой вышине, с распростёртою рукою, как бы любуется городом… <…> …Смиренным сердцем признаём мы торжество общего над частным, не отказываясь от нашего сочувствия к страданию этого частного».

Главные герои

Л-Ж. Арну. Памятник Петру I на Сенатской площади. 1824

Название поэмы отсылает читателя к памятнику великому Петру I, который возвышается на Сенатской площади в Санкт-Петербурге. Во вступлении мы узнаем о государе как о живом человеке в определённом историческом моменте. Великий император неутомимо бродит по болотистым берегам Невы, мечтая о благе и процветании своей страны:

Пётр I в поэме изображается как умный правитель, обладающий деспотическими чертами. Александр Пушкин представляет его с двух сторон: как великого реформатора, строящего великий город, и одновременно как олицетворение безжалостной власти. Образ Медного всадника символизирует бесчеловечную власть, которая не имеет контакта с народом и возвышается над ним надменным монументом. Этот образ поистине фантастичен, так как превращает памятник Петра I в живое существо, разгневанное бунтом Евгения, и преследующее его всю ночь своим «тяжело-звонким скаканьем».

Санкт-Петербург. Сенатская площадь. Памятник Петру I.

Центральный персонаж поэмы — молодой человек по имени Евгений. В начале поэмы А. С. Пушкин подтрунивает над своим героем:

В образе Евгения Александр Пушкин создал новый тип литературного героя. Евгений строит планы на будущее, мечтает о семье и детях, мечтает жениться на любимой девушке Параше:

Евгений грустит о временной разлуке с любимой, из — за того, что вода прибывает и добраться к дому девушки ему будет нелегко:

Юноша с отчаянием думает об ужасной стихии, которая разрушает всё на своем пути и о том, сможет ли спастись в этой ситуации его невеста:


Пётр Великий. картина.1838 П. Деларош

Евгений был беден, однако не мечтал о богатстве, он довольствовался малым. Молодой человек ничем не отличается от жителей Петербурга. В тексте не упоминаются его внешность и характер. Как только в нём появляются гнев и ярость, он их пугается. Евгений не готов встретиться с тем, кого обвиняет.

Памятник Петру I, Беггров Карл Петрович

Наряду с центральными образами поэмы в ней лаконично воплощён многогранный образ народа, который оказывает существенное влияние на художественную концепцию поэмы и получает развитие в литературе ХХ века. Народ показан одновременно необузданным, воровским и терпящим бедствие на окраине в своих домиках, разорённым и подверженным массовой гибели.

Образ Пeтepбypга в поэме — этo нe тoлькo peaлиcтичное мecтo и нe тoлькo coздaннaя Пeтpoм I cтoлицa pyccкoй гocyдapcтвeннocти, нo и сосредоточие иcтopичecкиx cyдeб. В прологе Санкт-Петербург — роскошный и величественный город, построенный во благо нации, теперь стал для многих крепостью под охраной реки Невы. В первой части произведения над городом разгорается «мгла несчастной ночи»; Нева заливает улицы, которые ранее защищала, обнажая бедность и отчаяние жителей. Вода разрушает дома, и под её толщей тонет много людей. Император, который возвышается над городом, перед природной стихией бессилен. Но на следующий день Петербург продолжает стоять. Он всё такой же холодный, недоступный.


Университетская набережная (Санкт-Петербург). XIX век. Литография Иоганна Мюллера по рисунку Иосифа Шарлеманя

Нева занимает уникальное место, будто отдельный персонаж. В начале произведения она представлена как покорённая и включённая в грандиозный проект создания города, но уже во вступлении проявляется её «больная» и одержимая силами хаоса природа. С течением времени Нева превращается в зверя, который разрушает свои границы, в разбойника, бросающего свою добычу, а в конце концов — в утомлённого битвой коня. Всё это олицетворяет главную метафору связи с Невой. Нева — это наполовину побеждённый Петром элемент, способный изменять свои обличья и вступать в новый бой со своим победителем, превращая простых горожан в заложников этой вечной схватки.

Стихия — символ мятежной воли, которая противостоит бездушной и мёртвой государственной машине в образе Медного всадника. Непокорная и вольная, могучая и бесстрашная, она напоминает восстание декабристов.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Знания Online
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: