Что такое фразеологизмы?
83. Прочитайте.
Тапир навек повесил нос, Грустит он об одном: Он собирался стать слоном. Да так и не дорос. (Б. Заходер)
Кого называют словом тапир? А что означает выражение повесил нос? В прямом или в переносном значении оно употреблено?
Обратите внимание! Выражение повесил нос имеет переносное значение «расстраиваться». Его смысл не выводится из значений слов, которые его составляют
Такие сочетания слов называются устойчивыми.
Устойчивые сочетания слов называются фразеологизмами. В них нельзя заменить или пропустить какое-либо слово, иначе изменится смысл: ни свет ни заря, прикусил язык.
Когда мы объясняем значение устойчивых сочетаний, мы имеем в виду смысл всего выражения в целом, а не отдельных слов:
- ни свет ни заря означает «рано, до рассвета»;
- прикусил язык имеет значение «замолчал».
Обратите внимание! В учебнике помещён фразеологический словарь. В нём даются толкования некоторых фразеологизмов
84. Прочитайте в словаре учебника толкование фразеологизмов брать на буксир, висеть на телефоне.
Выпишите из словаря эти фразеологизмы и их значения.
85. Прочитайте фразеологизмы. Когда так говорят?
гладить по головке падать духом надуть губы во все лопатки ломать голову рукой подать капля в море
унывать быстро хвалить мало думать обидеться близко
- Выберите из правого столбика слова, которые объясняют фразеологизмы. Запишите парами по образцу.
Образец. Падать духом — унывать.
Какому фразеологизму соответствует рисунок?
Составьте предложение, употребив в нём одно из данных устойчивых сочетаний слов.
86. Прочитайте. Объясните значение выделенных сочетаний слов (фразеологизмов).
1. Филипок пустился бежать во весь дух. (Л. Толстой) 2. Треснет где-нибудь сучок, вспорхнёт птица, упадёт с дерева ком снега, — у зайчика душа в пятки. (Д. Мамин-Сибиряк) 3. Лягушка полетела вверх тормашками на землю. (В. Гаршин) 4. Вот и пошли они куда глаза глядят. (Из сказки «Петух да Собака»)
Спишите любые два предложения.
87. Прочитайте.
М..рской бер..г, дружить с т..вар..щем, взяться за ум, остаться с носом, м..двежья берлога, м..двежья услуга, мягкая меб..ль, с гулькин нос.
- Запишите, вставляя пропущенные буквы.
- Найдите и подчеркните устойчивые словосочетания (фразеологизмы). Объясните, как вы поняли их лексическое значение. Слышали ли вы эти фразеологизмы?
Как возникли фразеологизмы
Интересно проследить историю возникновения некоторых фразеологизмов.
Бить баклуши. Когда-то баклушами называли деревянные чурки, из которых крестьяне делали ложки, плошки и другую посуду. Заготовить баклуши, то есть набить чурок из полена, считалось несложной работой. Её с лёгкостью мог выполнить ученик или подмастерье. Эта работа казалась такой простой, что со временем выражение бить баклуши стали употреблять в значении «праздно проводить время, бездельничать».
Спустя рукава. Происхождение этого выражения связано с покроем русской боярской одежды XVII века. Она имела длинные свисающие рукава с разрезом для рук, что подчёркивало нежелание хозяев заниматься физическим трудом. Работать в такой одежде со спущенными рукавами было неудобно. Простые люди, наоборот, во время работы засучивали рукава. Поэтому выражение спустя рукава приобрело значение «относиться к делу неохотно, работать кое-как, с ленцой». Со временем оно стало относиться не только к физической работе, но и ко всякому делу вообще, если оно делалось кое-как.
Обратите внимание! Обратите внимание! В учебнике помещена Памятка 7 «Как подготовиться к изложению». Познакомьтесь с ней
88. Прочитайте.
Ёлочка появилась на свет осенью. Раздвинула листья, травинки, высунулась из земли и удивлённо осмотрелась. Деревья роняли листву.
Прошло много лет. Но каждую осень, в день ёлочкиного рождения, деревья дарят ей подарки. Осина дарит красные китайские фонарики. Клён роняет оранжевые звёзды. Ива засыпает ёлочку тонкими золотыми рыбками.
И стоит ёлочка счастливая. Вся нарядная и разноцветная. Раскинула лапки, а на ладошках подарки.
- Определите тему и главную мысль текста.
- Придумайте к тексту заголовок.
- Пользуясь памяткой 7, напишите изложение текста по вопросам:
- Когда появилась ёлочка?
- Какие подарки получала ёлочка в день рождения?
- Какая стояла ёлочка?
Что такое фразеологизм?
Фразеологизм (или идиома) – это устойчивое выражение, имеющее переносный смысл.
При помощи такого выражения можно буквально в двух словах объяснить суть целой истории или явления.
В этом разделе вы найдете примеры фразеологизмов и предложений с их использованием, статьи о их значении и происхождении, объяснение смысла фраз.
Идиомы (так ещё называют фразеологизмы) будь то в русском или другом языке, добавляют эмоциональности, украшают лексику языка и, одновременно, создают препятствия в переводе и сложности в понимании у иностранцев.
Переводчики оказываются в сложном положении, когда их просят перевести для иностранных собеседников такие фразы как: «конь не валялся» (дело ещё не начато), «семь пядей во лбу» (очень умён) или «водить за нос» (обманывать).
Ведь крайне сложно донести смысл такой фразы до иностранца, не знающего истории её происхождения и скрытого подтекста. А если перевести идиому дословно, иностранный собеседник и вовсе может подумать, что вы слегка не в себе.
Примеры предложений
Примеры предложений с фразеологизмами.
- Пандемия застала нас врасплох, наша фирма была на грани банкротства, но нам удалось пройти между Сциллой и Харибдой и мы продолжаем работать.
- Серёга ни учится, ни работает, целыми днями баклуши бьёт.
- После того как Алина устроилась на новую работу, она стала очень активной и жизнерадостной, её жизнь бьёт ключом.
- У нас с Володей были практически одинаковые портфели, но мне больше нравился его портфель, а ему мой, поэтому мы и поменялись баш на баш.
- Перед Новым годом в продуктовом супермаркете было настоящее Вавилонское столпотворение — все бегали, суетились, скупали всё что есть на полках.
- Мои друзья часто подшучивают надо мной, я понимаю, что это всего лишь юмор, но иногда они доводят меня до белого каления.
- Витя очень хочет стать богатым, но ничего для этого не делает, даже на работу не устраивается — сидит и ждёт у моря погоды.
- После победы на конкурсе «Мисс весна», Ксюша задирает нос.
- Сначала я думал что сосед ругает меня в шутку, но когда он закричал как Иерихонская труба, я понял, что он действительно очень разозлён.
- За выходные я потратил все накопления, теперь у меня денег кот наплакал.
Различаются ли фразеологизмы по происхождению?
Из наших статей о значении и происхождении фразеологизмов, вы, наверное, заметили, что по своему происхождению они делятся на несколько групп. Прежде всего, есть две большие группы: исконные и заимствованные.
Исконные фразеологизмы бывают:
- мифологическими (они связаны с народными обрядами, ритуалами и суевериями): «родиться в сорочке», «на седьмом небе от счастья»;
- материальными (связанными с историческими фактами, деталями быта): «не солоно хлебавши», «коломенская верста»;
- профессиональными (пришедшими из обихода ремесленников-специалистов): «отделать под орех», «попасть в переплёт»;
- терминологическими: «тёртый калач», «дубина стоеросовая»;
- фольклорными: «чистое поле», «добрый молодец», «бабушка надвое сказала»;
- литературными: «мартышкин труд», «премудрый пескарь», «с корабля на бал»;
- жаргонными: «карта бита», «для мебели».
Заимствованные идиомы делятся на:
- старославянизмы (обычно они представляют собой библейские слова и выражения, переведённые на церковно-славянский язык): «глас вопиющего в пустыне», «иерихонские трубы»;
- неславянские заимствования (выражения, взятые из античной мифологии, крылатые слова, вышедшие из-под пера зарубежных писателей): «Домоклов меч», «Нить Ариадны», «Принцесса на горошине».
Как отличить фразеологизмы от пословиц и поговорок?
Чтобы различия между этими тремя образными единицами языка стали яснее, вспомним их определения:
Фразеологизм – это устойчивое словосочетание.
Пословица есть законченная мысль. (А законченная мысль – это предложение, согласно правилу из школьного учебника).
Поговорка – часть высказывания, мысль, не доведённая до конца, но дающая намёк на своё дальнейшее завершение.
Разберём ситуацию на конкретном примере:
- «Разбитое корыто» — это фразеологизм с литературным происхождением.
- «Остаться у разбитого корыта» — это поговорка.
Можно ли сделать из поговорки пословицу? Да, если довести мысль до логического завершения:
«Будешь слишком много желать – останешься у разбитого корыта».
Различия между поговоркой и фразеологизмом очень тонкие.
Некоторые учёные-лингвисты (например, Н. М. Шанский) считают, что это практически одно и то же.
И всё же фразеологизм обычно короче, он может состоять всего из двух слов (для поговорки нужно, как минимум, три).
Распознать фразеологический оборот поможет простая замена словосочетания синонимом из одного слова. Например:
- бить баклуши – лениться;
- вставлять палки в колёса – препятствовать;
- задирать нос – зазнаваться.
Если вы всё-таки сомневаетесь, к какой лексической единице отнести то или иное выражение, проверьте себя по фразеологическому словарю, загляните в собрание пословиц и поговорок русского народа, составленное В. И. Далем, или воспользуйтесь сборником «Крылатые слова и выражения» литературоведов Н. С. и М. Г. Ашукиных.